TAIPEI TOWER=中正塔台,SONGSAN TOWER=台北塔台,這樣的混亂日子終於結束了!


中正國際機場改名台灣桃園國際機場,改個名就引發了無數的後續作業,光是航管單位間的協議書就需要全部重修。但是對外,航管呼號也多少造成了困擾,桃園塔台的呼號屬於桃園基地,那麼台灣桃園機場的塔台到底該叫麼呢?為了這個塔台也曾出現過問卷希望同仁提供卓見。

其實這正好是將航管單位的名稱重新修正組排的好時機。過去因為松山機場比中正機場早成立,因此松山機場代表著台北市的國際機場,即便至今松山機場都依然叫做台北航空站,因此當後來中正航空站成立成了代表台北市的國際機場,並且接著成立中正近場管制塔台時,英文呼號和中文呼號不一致就已經開始產生,明明英文呼號是TAIPEI APPROACH、TAIPEI TOWER,中文卻都是中正塔台、中正近場台,詭異極了。或許大家都有一樣的共識,當徵求大家意見的時候,幾乎大部分同事都是提出英文不變,中文修正的建議,當然這也成了最後的決議,只是礙於國際間公告發布制實施需要有一定的周期限至,因此到今天才在飛航服務方面才正式實施,但是行政單位間的公文往來早在11月1號就已經開始改名了(中正近場管制塔台改為台北近場管制塔台,中正塔台改為台北塔台,其他則以桃園為名,如桃園氣象台)。

當然總觀起來還是很可笑啦,您在ATIS會聽到TAIWAN TAOYUAN INTERNATIONAL AIRPORT INFORMATION .... INFORM TAIPEI APPROACH OR TAIPEI TOWER ON INITIAL CONTACT..... 前面是台灣桃園機場,後面是台北塔台,如果不知其中緣由的老外大概也會搞的一頭霧水吧! 如果飛行員不仔細讀AIP,而ATIS又斷章取義的話,您覺得他們會怎麼稱呼我們呢?

機場改名,而且改出那麼一個可能引發誤解的名字的確很擾人,就連前幾天軍方飛管要幫3701這架七三七發計畫到台灣桃園機場,都發成桃園基地了,到底還有什麼不可能發生的呢!? AIP中寫著,台灣桃園機場使用西航線,桃園機場使用東航線,協議書中都把台灣桃園國際機場縮寫成桃園國際機場,要不是多那個國際兩字,不又產生了誤解?...航管單位的名稱修正或許是中正機場改名台灣桃園機場之後唯一最令人感到有價值的地方吧!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    Ming 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()